Rachel Maddow on Leno
Swoon!
0 TrackBacks
Listed below are links to blogs that reference this entry: Rachel Maddow on Leno.
TrackBack URL for this entry: http://www.feministing.com/cgi-bin/movabletype/mt-tb.fcgi/9840
Swoon!
Listed below are links to blogs that reference this entry: Rachel Maddow on Leno.
TrackBack URL for this entry: http://www.feministing.com/cgi-bin/movabletype/mt-tb.fcgi/9840
it says it's not available.....
I frequently tell my husband that I am leaving him for Rachel. He always responds that he will fight me for her love. :P
Yay Rachel!
Wow! She’s such a born pro! Amazing! I’ve really liked Maddow ever since I heard her on Air America’s first morning show.
She rocks my socks.
AlmostAmanda: I'm not gay or even bi-sexual, but I told my husband I might reconsider in light of Rachel Maddow. Brains, beauty and a clever sarcastic wit? Wow... I've only seen her on her show, so it was a bit of a pleasant surprise to see her funk self on the show. She's the kind of person who's funky cool without even trying to be funky cool. Love those shoes and glasses.
AlmostAmanda: My Dude and I have had similar conversations. However, he will gush to all his friends about how amazing and insightful she is. Makes me proud.
Lelah, she rocks my socks off too. Right off my feet! Sexy, intelligent, witty, I adore her.
I simply love her. Watch her show all the time!
Seriously, that two hour block on MSNBC between her and Keith, I get giddy, like high school girl screaming for the beatles giddy. I love them so. I'm a second away from groupie hood with the two of them.
I'm so glad she has a show now! I loved her on Air america, and the way she covered the convention, she sounded so happy to be there and so nervous about starting her show
Love her.
I'm sorry...I am the only one that is in love with this woman? Aww she makes me swoooon!
super in love! so adorable! that biting wit! the articulation! and the fact that she is a respected public figure who is also a butch lesbian just makes me immensely happy about getting some visibility. about damn time!
I taught myself how to read when I was 4 too! Well, according to my mom.
I wish I still had MSNBC. I haven't been able to watch her show too often. I haven't found the time to watch it online.
On Paul Wolfowitz heading the International Security Advisory Board, which recently suggested that the U.S. should build up its nuclear arsenal to prevent China from thinking that it might be able to take over the U.S. militarily:
“You know what? If you’re gonna try to sell us on a new cold war and a new nuclear arms race with China, you might want to invest in a better salesman.
If Paul Wolfowitz and Donald Rumsfeld and Dick Cheney and all the rest of the horsemen from this past-8-year apocalypse were selling a no-calorie bacon-flavored aphrodisiac, nobody would buy it.”
-Rachel Maddow
I'm reconsidering my pro-gay marriage position. I'm a straight dude and I want to marry her! I love Rachel Maddow!
I love love love this woman. Major swoonage.
I love this chick
Adoption and training of student-interpreters On the basis of the above fundamental decisions regarding interpreters, the Organizing Committee asked approximately twenty universities in Tokyo, to select fifteen to twenty undergraduates each who were proficient at either English or French, and who were considered suitable for interpreter work during the Olympic Games. From eighteen universities 298 students were recommended.
Taking the characteristics of the respective universities and their connection with sport organizations into consideration, and making not a few readjustments, the students were allotted in June 1963, to the sport organizations for the twenty sports. At the same time, the Organizing Committee commissioned responsible persons, mainly professors, of those universities to secure the continual service of the students and to provide guidance for them, and also to effect liaison with sport organizations and the Organizing Committee. As the students had to undergo long training and also it was necessary to be assured of some continuity of service, it was planned at first to allot one university to one specific sport.
In a few cases, however, two sports were allotted to one university or one sport to two universities, according to the requirements of the sport, the language ability, sex of the interpreters required by the sport organizations, and to the available numbers of students from each university. The initial fundamental principles were adhered to, and the interpreting network was effectively prepared, each had a specialized knowledge of the sport and its technical terms for which they would be requested to interpret.
The training of the student-interpreters was carried on, for one and a half years until the Olympic Games, under the responsibility of the sport organizations to which they were allotted. The Organizing Committee paid the entire expenses of training under the responsible persons of the universities. It further assured the cost of the education of all the student-interpreters in the general knowledge of the Olympics, and the development of their mental aptitude as Olympic interpreters. For this purpose, the Organizing Committee gave five to ten day overall courses for the student-interpreters on three occasions during the university vacations in July to August 1963, and March and August in 1964.
A comprehensive programme was drawn up for these courses. Besides lectures by authorities on the subject of the Olympic Games, joint classes or seminars in small groups were conducted each time by foreign lecturers for the improvement of the student-interpreters' linguistic ability. In addition, laboratory language study was utilized, Olympic films were shown, and inspection tours of the stadia arranged. These courses proved very popular with the trainees who were inspired with the conviction and enthusiasm of cooperating directly in the great undertaking of the Olympic Games. Very gratifying results were obtained, especially from the final joint course given in the National Youth Hostel away from Japan at the foot of Mt. Fuji and this proved a most effective occasion to raise the spiritual morale of the young Olympic interpreters.
The course aimed mainly at the training of the studentinterpreters, through collective action, for specific activities at the time of the Olympic Games, and almost all the trainees took part in it. At the time of the Tokyo International Sports Week in October 1963, student-interpreters, who had only recently been recruited and had undergone no particular training for separate sports, were allotted to all the games for practice. Only a few foreign athletes took part in the Games in 1963, and these Games were different in character from the Olympic Games. The activities of the interpreters on that occasion were not satisfactory and many useful lessons were learned from this experience.
The Organizing Committee made some revisions in its interpreter control organization, and the Sport Federations made a reappraisal of the more effective utilization of interpreters.